Перевод документов на французский язык
Наше бюро знает все правила официального перевода любой документации на французский и с французского языка
Если вам нужен документ, переведенный с русского на французский, есть много мест, где вы можете выполнить эту задачу. Существует также множество различных типов документов, которые можно перевести, включая юридические документы, такие как свидетельства о рождении и контракты.
В нашей агентстве мы гарантируем лучшее качество всех переводов. Мы предлагаем не только высокий стандарт работы, но и самые быстрые сроки доставки. У нас есть специальная команда опытных и квалифицированных переводчиков, которые переведут ваши документы с любого языка на французский. Мы работаем в сфере переводов более 7 лет и хорошо понимаем все юридические требования, необходимые для предоставления высококачественных услуг перевода с минимальными затратами для вас.
Переводим все виды документов на французский язык
Цены на перевод документов
Формат нашей работы
Стоимость перевода любого документа уже включает в себя редактуру и вычитку текста, а также форматирование согласно оригиналу документа.
Отсутствие в работе машинного перевода, все заказы выполняются только профессиональными дипломированными переводчиками.
Бесплатная курьерская доставка готовых документов к любой станции метро, оплата заказа при получении.
Бесплатная консультация по правилам оформления перевода и заверению документов.
Рекомендации по переводу документов
на французский
Фамилии и имена переводятся на французский язык не по правилам перевода французского языка, а по правилам международной транслитерации.
Если Вам необходим перевод диплома на французский, то знайте, что в дипломах магистров и бакалавров оценки по дисциплинам переводятся особыми терминами.
Французский язык отличается очень выраженной эмоциональной насыщенностью. Именно эта особенность языка представляет одну из трудностей при выполнении перевода с французского рекламных текстов. От переводчика требуется не просто выполнить правильный перевод, но и подобрать такие слова в русском языке, которые передадут тексту соответствующую эмоциональную окраску.
Особая трудность при переводе с французского языка вызывают юридические тексты, т.к. во французском языке очень много терминов, которые не имеют никаких соответствий в русском языке, поэтому переводчикам приходится переводить их путем описания. Например, "сonfusion des peines"- поглощение менее строгого наказания более строгим, или же "sommation"- предупреждение должника об исполнении долговых обязательств.
К особенностям французского языка относятся наличие отсутствующих в русском и английском языках носовых звуков (сонантов) и вибрирующего [r]. Именно эти звуки создают то благозвучное и неповторимое французское произношение, по которому мы легко узнаём этот язык. Следует отметить, что в некоторых провинциях Франции, например, Гаскони и Бретани, а также в странах Африки вибрирующее [r] не употребляется.
Перевод профильных документов и текстов на французский
Технические тексты и документация
- инструкции по эксплуатации (например: инструкции по эксплуатации медицинского оборудования, станки, машины и другую технику);
- инструкции разработчика (инструкции для пуско-наладочных работ различного оборудования, комментарии по работе с неисправностями и пр.);
- патентные документы на оборудование;
- сертификаты на техническое оборудование и другие нормативные документы (ГОСТы, ОСТы, сертификаты ЕВРО5 и пр.);
- каталоги продукции и материалов (например: буклеты на продукцию или электронные презентации на нее);
- технические спецификации (технические данные на продукцию, технические условия, проекты и пр.);
- чертежи в различных форматах: AutoCad, Coral DRAW, SketchUp, 3d Max и пр.;
- научно-технические публикации (научные статьи в специализированных журналах и другие публикации на различных порталах);
Медицинские документы и литература
- медицинские обследования, заключения врачей и эпикризы, медицинские карты и карты прививок;
- истории болезни и результаты анализов, амбулаторные карты;
- техническая документация в сфере стоматологии, ортопедии и пластической хирургии;
- инструкции и мануалы к медицинскому оборудованию;
- профессиональная и деловая переписка по медицинской тематике;
- научные статьи и публикации, протоколы исследований и открытия в области медицины;
- инструкции по применению лекарственных препаратов и фармацевтические документы;
Юридические и финансовые документы
- договоры о купли-продаже, соглашения и контракты, инвойсы, счета и счёт-фактуры, а также коммерческие предложения, бизнес- планы;
- финансовые и балансовые отчёты компаний, отчёты о прибылях и убытках, инвойсы;
- отчёты о банковских операциях и движении денежных средств, банковские документы и выписки;
- учредительные и судебные документы, иски, тендерная документация, патенты и международные стандарты, законодательные базы разных государств, стандарты ГОСТ и ISO
- аудиторские заключения, бухгалтерская и налоговая отчётность
Особенностью французской орфографии являются знаки, которые добавляются над, либо под некоторыми буквами алфавита, например la leçon, répéter, la mère,le forêt. Эти чёрточки, крышечки и точки называются диакритическими знаками, они влияют на произношение, а соответственно и на значение слова.