Перевод документов на греческий язык
Наше бюро знает все правила официального перевода любой документации на греческий
и
с греческого языка
Греческий — один из древнейших письменных языков планеты.
Своим
родным языком греческий считают более 15 миллионов человек, большая
часть из которых живет в Греции и в греческой части Кипра. Греческий
язык оказал большое влияние на формирование многих других современных
языков, так, например, от 15 до 30% слов русского, английского и других
языков имеют греческое происхождение. А когда Кирилл и Мефодий создавали
азбуку, ставшей впоследствии основой кириллицы, они практически
полностью опирались на греческий алфавит.
Современный греческий язык делят на две ветки или разновидности: димотика — разговорная или народная форма и
кафаревуса— консервативная форма, которая на протяжении XIX и XX веков
занимала место официального языка, использовалась в документообороте,
общественной жизни и литературе.
Как мы работаем
Стоимость перевода любого документа уже включает в себя редактуру и вычитку текста, а также форматирование согласно оригиналу документа.
Отсутствие в работе машинного перевода, все заказы выполняются только профессиональными дипломированными переводчиками.
Бесплатная курьерская доставка готовых документов к любой станции метро, оплата заказа при получении.
Бесплатная консультация по правилам оформления перевода и заверению документов.
Рекомендации по переводу документов
на греческий
В греческом языке много слов-интернационализмов, т.е. они имеют статус международных, например, такие слова, как "библиотека", "епископ", "циник". Все эти слова, казалось бы, должны быть абсолютно понятны носителям языка, но в греческом языке они имеют совершенно другое значение, например слово "епископ" означает просто "человек". Так что переводчикам нужно быть внимательными с "ложными" друзьями переводчика.
Для переводчиков, владеющих другими европейскими языками, компромиссом между сложностями и простотой в переводе на греческий язык будет присутствие в новогреческом артиклей и личных окончаний глаголов. Последние почти всегда заменяют личное местоимение, поэтому знание этого правила, особенно при деловой переписке, подчеркнет культуру речи русскоязычного собеседника.
Греческий язык имеет особую, не похожую на другие, пунктуацию, в правилах которых непрофессиональному переводчику очень просто запутаться. Например, вместо вопросительного знака греки ставят точку с запятой, происходит это из-за того, что исторически использовался перевёрнутый вопросительный знак, когда точка стоит сверху. Когда же грекам нужно использовать именно точку с запятой, то они ставят обычную точку, но не внизу, а в середине строки, но иногда этот знак заменяет собой и двоеточие.
Сложность перевода с греческого языка может возникнуть при переводе юридических документов, заверенных нотариусами на Кипре. Не все знают, что на официальных штампах и печатях надпись дублируется не только на английском и греческом, но и на турецком, т.к. турецкий является вторым государственным языком Кипра, так что надпись на штампе «Certifying officer* Tasdik Memuru», это не государственный нотариус по имени Тасдик Мемуру, а просто надпись «государственный нотариус», написанный и на турецком( Перевод Tasdik Memuru-государственный ноатриус).
Переводим все виды документов
Когда Древняя Греция была завоёвана римлянами и стала одной из провинций Римской Империи, отношение к ней со стороны завоевателей было особенным. Например, считалось, что знание греческого языка обязательно для любого человека, который претендовал на звание образованного
Перевод профильных документов и текстов на греческий
Технические тексты и документация
- инструкции по эксплуатации (например: инструкции по эксплуатации медицинского оборудования, станки, машины и другую технику);
- инструкции разработчика (инструкции для пуско-наладочных работ различного оборудования, комментарии по работе с неисправностями и пр.);
- патентные документы на оборудование;
- сертификаты на техническое оборудование и другие нормативные документы (ГОСТы, ОСТы, сертификаты ЕВРО5 и пр.);
- каталоги продукции и материалов (например: буклеты на продукцию или электронные презентации на нее);
- технические спецификации (технические данные на продукцию, технические условия, проекты и пр.);
- чертежи в различных форматах: AutoCad, Coral DRAW, SketchUp, 3d Max и пр.;
- научно-технические публикации (научные статьи в специализированных журналах и другие публикации на различных порталах);
Медицинские документы и литература
- медицинские обследования, заключения врачей и эпикризы, медицинские карты и карты прививок;
- истории болезни и результаты анализов, амбулаторные карты;
- техническая документация в сфере стоматологии, ортопедии и пластической хирургии;
- инструкции и мануалы к медицинскому оборудованию;
- профессиональная и деловая переписка по медицинской тематике;
- научные статьи и публикации, протоколы исследований и открытия в области медицины;
- инструкции по применению лекарственных препаратов и фармацевтические документы;
Юридические и финансовые документы
- договоры о купли-продаже, соглашения и контракты, инвойсы, счета и счёт-фактуры, а также коммерческие предложения, бизнес- планы;
- финансовые и балансовые отчёты компаний, отчёты о прибылях и убытках, инвойсы;
- отчёты о банковских операциях и движении денежных средств, банковские документы и выписки;
- учредительные и судебные документы, иски, тендерная документация, патенты и международные стандарты, законодательные базы разных государств, стандарты ГОСТ и ISO
- аудиторские заключения, бухгалтерская и налоговая отчётность
Греческий алфавит — первый из известных нам, в котором использовались гласные буквы. Другие алфавиты тех лет обходились только согласными, а для обозначения гласных использовались диакритические знаки (такой подход используется и сегодня, например, в арабском языке или иврите).
Цены на перевод документов
В стоимость документа уже входит нотариальное заверение. Стоимость документов с заверением печатью бюро переводов уточняйте у менеджеров.
Договор
на язык 650 руб
-
Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Доверенность
на язык 650 руб
-
Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Банковские документы
на язык 670 руб
-
Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Сертификат
на язык 670 руб
-
Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Учредительные документы
на язык 670 руб
-
Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Устав
на язык 650 руб
-
Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Именно на древнегреческом был написан Новый Завет. А также «Илиада», «Одиссея» и множество другой классической литературы.