Учетная страница или переводческая страница – общепринятая в России единица измерения для определения объема письменного перевода.

Понятие «переводческая страница» определено в «Правилах оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг» ПР 50.1.027—2014, выпущенных Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии РФ.

Согласно пункту 6.1.1 этих Правил, «…под стандартной переводческой страницей понимается одна условная страница текста, имеющая 1800 (одну тысячу восемьсот) печатных знаков, включая пробелы между словами и знаки препинания при переводе с европейских или на европейские языки». Таким образом, учетная переводческая страница – официальная единица измерения при осуществлении письменного перевода в нашей стране.

Переводческая страница

Откуда же возникло понятие
переводческой страницы?

Еще во времена СССР объемы текстов рассчитывались по машинописным страницам, когда еще не было компьютеров. Согласно нормам, считалось, что на одной стандартной машинописной страницу как раз умещалось 1800 печатных знаков, включая все пробелы.

В других же странах практика учета была иной, отсюда и расхождения в единицах измерения, так, например, в европейских странах объем считается по словам.

 Итак, письменный перевод документов сегодня чаще всего измеряется в переводческих страницах, т.е. с помощью стандартной единицы измерения. Эту меру используют все – как заказчики, так и бюро переводов и сами переводчики. Она обеспечивает удобство расчетов и одновременно позволяет всем сторонам действовать в единой «системе координат», что очень важно.

Нормой перевода хорошего переводчика считается 8 учетных страниц в день, т.е. за 1 рабочий день переводчик может перевести не менее 8 страниц в день. 

Как правильно определить переводческую страницу?

Количество переводческих страниц можно легко рассчитать, не применяя для этого никакие дополнительные инструменты. Любой компьютерный текстовый редактор, скажем, наиболее известный и широко используемый Microsoft Word, может автоматически выдать статистические данные по конкретному тексту, в том числе, и общее количество знаков в этом тексте.

Далее все просто: нужно разделить общее число знаков на 1800 и получится количество переводческих страниц. Трудность возникает при расчете объема отсканированного текста в формате PDF, для этого существуют специальные программы, которые помогают сперва распознать текст, конвертировать его в формат Word для точного расчета объема и стоимости перевода.

Фактическая страница против
переводческой

При работе с заказчиками часто возникают вопросы типа: Как у Вас получилось 6 страниц, если у меня всего 3? Зачем вы считаете пробелы при расчете?

Итак, стоит разграничить фактическую или физическую страницу от переводческой. Есть фактические страницы — их может быть разное количество в зависимости от размера шрифта, расстояния между строчками, полей, наличия изображений. Если говорят, что в документе 5 физических страниц, то имеется в виду, что текст напечатан на 5 листах.

Переводческая же страница содержит 1800 знаков с пробелами, официальная единица измерения при осуществлении письменного перевода в нашей стране. Таким образом, текст может быть напечатан на 5 физических страница, но вмещать в себя 8 переводческих страниц.

Поделиться в facebook
Facebook
Поделиться в google
Google+
Поделиться в twitter
Twitter
Поделиться в linkedin
LinkedIn

Перезвоните мне

Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

Расчет стоимости заказа

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные