Sale of goods — Купля-продажа товара |
Seller hereby agrees to — Продавец обязуется |
The goods fulfill the requirements of performance of (said contract) — Товар надлежащего (по договору) качества |
The said goods / the goods in question — Настоящий товар |
To deliver the goods — Доставить товар |
To pay for the goods in accordance with terms of the contract — Оплатить товар в соответствии с условиями контракта |
To notify seller of any damages — Извещать продавца о любом виде повреждений |
The Buyer has the right to examine the goods — Покупатель имеет право проверить товар |
On arrival — По прибытии |
The contract is executed in two copies, both copies being authentic — Настоящий договор составлен в двух экземплярах, имеющих равную юридическую силу |
Delivery — Доставка |
Delivery terms — Условия доставки |
Payment terms — Условия оплаты |
Time of delivery/delivery period — Сроки доставки |
To receive the goods — Получать товар |
To accept the goods — Принять товар |
Way-bill — Накладная |
Hereinafter referred to as Vendor/Seller — Именуемый в дальнейшем «Продавец» |
Acting — В лице |
Settled / concluded the present Contract as follows — Заключили настоящий договор о нижеследующем |
Subject matter / object of the contract — Предмет договора |
To transfer the ownership of smth to smb — Передать в собственность |
To receive and pay for the goods — Принять и оплатить товары |
Delivery-acceptance of the goods in respect of quality and quantity — Сдача-приемка товара по количеству и качеству |
Starting from the date of the present Contract is signed — Со дня подписания настоящего договора |
At one’s own expense by one’s own vehicle remove the goods from the ex-warehouse — За свой счет своим транспортом вывезти товары со склада |
On or prior to **days from the date of its signature — Не позднее **дней со дня подписания настоящего договора |
The total value of goods makes — Общая стоимость товаров составляет |
Price per unit — Цена единицы товара |
Expenditures connected with storage of goods — Затраты по хранению товара |
Commodity value and procedure of settlement — Стоимость товаров и порядок расчетов |
Liability of the Parties — Ответственность сторон |
Notification addresses and payment information — Реквизиты сторон |
The parties are responsible for nonperformance and nonconforming use of their warranties — Стороны несут ответственность за неисполнение или ненадлежащее использование своих обязательств |
Under the existing laws / in accordance with current legislation — В соответствии с действующим законодательством |
In the event of arrears of payments — В случае просрочки платежа |
To pay the penalty of — Выплачивать штрафную неустойку (пеню) в размере |
Basis of delivery — Базис поставки |
Shelf life of the goods — Срок годности товара |
Packing and marking — Упаковка и маркировка |
Approval number — Регистрационный номер |
Shipping specification — Отгрузочная спецификация |
Bill of lading — Коносамент |
Gross weight — Вес брутто |
Veterinary certificate — Ветеринарный сертификат |
The ownership — Право собственности |
Occasional loss — Случайные убытки |
Damage to the goods — Повреждения товара |
Transport conditions — Транспортные условия |
Shipment of the goods — Отгрузка товара |
Payment is to be effected in (currency) — Оплата производится в (валюта) |
Banking days — Банковские дни |
Penalties — Штрафные санкции |
Non-payment in due time — Просрочка платежа |
Force-major — Форс-мажор |
Obligations — Обязательства |
Arbitration — Арбитраж |
Discords — Разногласия |
Disputes — Споры |
Other conditions — Прочие условия |
Contract is valid — Контракт действителен |
Date of signing — Дата подписания |
Relative correspondence — Соответствующая корреспонденция |
Alterations and supplement — Изменения и дополнения |
Persons authorized for this purpose — Уполномоченные лица |
Legal addresses — Юридические адреса сторон |
Assortment — Ассортимент |
The risk of occasional loss or damage to the goods — Риск случайных убытков или повреждения товара |
The carrier — Перевозчик |
Transport conditions — Транспортные условия |
To draw up all necessary documents and permissions for shipment of the goods to the place of destination — Оформить и осуществить отгрузку товара к месту назначения |
The date of money receipt to the account — Дата поступления денежных средств на валютный счет |
Unpaid in due time amount — Невыплаченная в срок сумма |
Payment delay — Просрочка платежа |
The time stipulated for the performance of obligations — Сроки выполнения обязательств |
Competent authority — Компетентная организация |