Перевод документов для визы

перевод документов для визы, как правило,  осуществляется в рамках перевода документов для иммиграции. Для каждой страны существуют свои правила оформления и правила заверения документов, для некоторых стран достаточно заверения печатью сертифицированным бюро переводов, для других же нужно обязательное нотариальное заверение перевода. Например, для получения британских виз (если речь идет не о миграционных видах виз), все документы сопровождаются переводами на английский язык с данными о ФИО переводчика, его контактных данных, также заверительной надписи обязательно должна стоять дата заверения документа. 

Перевод документов для визы

Правила оформления документов для визы

Например, для въезда по туристической визе в Великобританию достаточно перевод документов, заверенных печатью бюро переводов; для Ирландии же все переводы, предоставляемые в визовые центры, должны быть нотариально заверены. Также правила оформления переводов документов зависят от вида Вашей визы. Так, например, для получения рабочей или миграционной визы все переводы должны быть нотариально заверены, а для некоторых стран даже апостилированы.

  • на каждой странице текста в верхней части должна быть надпись о том, что это перевод с такого-то языка на такой-то. Надписи должно быть две, по одной на каждый используемый язык;
  • если в тексте содержатся графические символы, их описывают словами. Например: «Государственный герб Австрии»;
  • в переводе не должно содержаться иностранного написания слов. Переводить имена, фамилии, географические и иные наименования следует с использованием правил транслитерации;
  • переводу подлежит абсолютно все содержание исходных текстов, включая печати и штампы;
  • все сделанные от руки подписи заменяются заключенными в угловые скобки словами.
  • личные данные родственников, например, супругов или родителей и детей, во всех документах должны быть полностью идентичны. Одна несовпадающая буква в имени или фамилии может полностью испортить весь пакет документов;
  • номера и серии исходных документов не переводятся, а указываются так, как они указаны в оригинале;
  • строки оригиналов, предназначенные для считывания машинным способом, обозначаются записью «машиносчитываемая строка».

Наши специалисты знают все актуальные на сегодняшний день правила оформления переводов документов, но мы настоятельно советуем заранее консультироваться с визовыми сотрудниками, так как каждый случай индивидуальный.

Узнайте точную стоимость перевода

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    Документы для визы

    Перезвоните мне

    Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

    Расчет стоимости заказа

      Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные