Перевод документов

Смарт Перевод выполняет перевод любых типов документов, включая тексты различной тематической направленности — технической, юридической, медицинской, маркетинговой, экономической, а также личных документов и др. Осуществляем доставку готовых переводов документов по адресу. Если требуется сделать официальный перевод документов с гарантированным качеством, то Вам точно к нам. Оформляем переводы физ. лицам и организациям с удобной возможностью сделать заказ перевода онлайн.

В нашем бюро переводов работают квалифицированные переводчики, специализирующиеся каждый на своей тематике, т.к. в каждой из них есть свои особенности и нюансы. Личные и корпоративные документы, деловые бумаги, инструкции и технические паспорта — всё это информация, перевод которой должен соответствовать различным требованиям и нюансам, известным только профессионалам с большим опытом работы.

Перевод документов

Перевод личных документов

Личные документы – это документы, которые подтверждают личность гражданина, а также удостоверяют его обязанности / права, содержат данные его биографии и пр. Все серии и номера при переводе остаются как в оригинале документа: если, например, номер документа IV-ИЖ333, то в переводе все так и остается, даже буквами на кириллице. При переводе личных документов можно столкнуться с проблемой перевода печатей.

Перевод деловых и бизнес документов

Цена перевода документов деловой сферы также зависит от языка перевода (так стоимость перевода документов на английский язык будет отличаться от перевода документа на греческий язык, т.к. греческий язык более сложный при переводе). Также стоимость зависет от сложности тематики и форматирования текста, ведь многие документы содержат большое количество таблиц, графиков и схем, оформление которых требует дополнительного умения и времени.

Перевод юридических документов

  • Все виды договоров (договоры о купле-продаже, дистрибьютерские договоры, трудовые договоры, соглашения и контракты)
  • Все виды документов, содержащие нормативные акты
  • Решения суда, приговоры и другие судебные документы (иски, документы, фиксирующие факты-доказательства)
  • Приказы руководителей компаний, доверенности и акты
  • Расписки, векселя и ценные бумаги
  • Нотариальные документы, апостили и легализации

Перевод научной документации

В зависимости от тематики научного документа или текста подбирается группа не просто специалистов, а лингвистов высокой квалификации с глубоким знанием специфики предмета перевода. К работе в нашем бюро переводов мы привлекаем только компетентных специалистов, которые готовы обеспечить качественный и быстрый результат. При переводе научных документов, в которых содержится много терминов, каждый переводимый термин проверяется с точки зрения соответствия терминологической системы.

Перевод медицинских документов

  • медицинские обследования, заключения врачей и эпикризы, медицинские карты и карты прививок;
  • истории болезни и результаты анализов, амбулаторные карты;
  • техническая документация в сфере стоматологии, ортопедии и пластической хирургии;
  • инструкции и мануалы к медицинскому оборудованию;
  • профессиональная и деловая переписка по медицинской тематике;
  • научные статьи и публикации, протоколы исследований и открытия в области медицины;
  • инструкции по применению лекарственных препаратов и фармацевтические документы;

На стоимость перевода медицинских документов влияет формат, в котором заказчик предоставляет документ, т.к. очень часто медицинские справки и заключения написаны от руки неразборчивым почерком. Поэтому сначала нужно все расшифровать, а потом приступить к переводу.

Перевод технических документов

  • инструкции по эксплуатации (среди которых инструкции по эксплуатации сложного заводского оборудования, медицинского оборудования, бытовую и другую технику)
  • инструкции разработчика (инструкции по пуско-наладочным работам различного оборудования, инструкции по работе с неисправностями.)
  • патенты
  • сертификаты на техническое оборудование и другие нормативные документы (ГОСТы, ОСТы, сертификаты ЕВРО5 и пр.)
  • чертежи в специализированных форматах: AutoCad, Coral DRAW, SketchUp, 3d Max и пр.
  • каталоги технической продукции и материалов (например: буклеты на продукцию или электронные презентации на нее)
  • технические спецификации (требования или другие особенности системы, компонента, продукта, результата и технические данные на продукцию, технические условия, проекты и пр.)

Наши преимущества при переводе документов:

  • Большой штат переводчиком для работы над документами разных видов и тематик, так, например переводчик, специализирующийся на переводе юридических документов, не будет переводить медицинские документы, т.к. медицину у нас переводят только переводчики с медицинским образованием;
  • Прием документов на перевод в любых форматах (включая специализированные формат AutoCad, PowerPoint и др.);
  • Дополнительная проверка качества перевода редактором и корректором (дополнительная оплата за редактуру и вычитку не взимается);
  • Возможность выполнения крупных переводческих проектов в сжатые сроки без потери качества;
  • Знание всех правил и нюансов оформления перевода документов для УФМС, Пенсионного фонда и других государственных органов, куда подаются документы.

От чего зависит стоимость перевода документов

  1. Стоимость перевода зависит от количества знаков в документе: 1800 знаков с пробелами содержит одна переводческая страница;
  2. Цена перевода документов зависит от языка оригинала и языка перевода (так стоимость перевода с английского языка будет отличаться от перевода с японского языка);
  3. На стоимость перевода также влияет сложность тематики (стоимость перевода стандартных документов буде отличаться от перевода документов сложной научной или медицинской тематики);
  4. Наше бюро переводов предоставляет скидки юр. лицам за большой объем перевода, а также постоянным клиентам.

Расчет объема и стоимости перевода документов

Расчет стоимости перевода документов зависит от объема и определяется по знакам с пробелами.  1 учетная переводческая страница =1800 знаков с пробелами. Переводческая страница — это общепринятая в России единица измерения, позволяющая количественно оценить труд письменного переводчика в соответствии с объемом выполненных им работ.
Понятие «переводческая страница» определено в «Правилах оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг» ПР 50.1.027—2014, выпущенных Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии РФ. Подробнее про переводческую страницу.

Этапы оформления перевода документов

Подготовка

Предоставляете фото или скан вашего документа по эл.почте. Мы делаем его оценку на стоимость и определяем время перевода документов и способ доставки.

Перевод документов на финский язык

Перевод

Осуществляется перевод с сохранением структуры документа, при необходимости делаем верстку и редактирование текста. Окончательная проверка перевода

Перевод договора

Доставка

Готовый перевод документа доставляется к удобной для вас станции метро БЕСПЛАТНО. При необходимости осуществляем адресную доставку в районе МКАД — 400 руб.

Узнайте точную стоимость перевода

Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные


Узнайте точную стоимость Вашего перевода








Перезвоните мне

Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

Расчет стоимости заказа

Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные