Перевод научных текстов

Научный перевод требует не только особых интеллектуальных качеств, но и исключительных навыков переводчика. Фактически, работа только квалифицированных переводчиков обеспечит качество и точность перевода широкого спектра материалов: статей и текстов, написанных в области прикладных наук (медицина, химия, полупроводники, компьютеры, экология и др.), литературы на научную тематику,технические новинки, а также не литературные научные тексты (отчеты).

Известно, что научная статья или текст при переводе на другой язык теряют часть своей информации. Это делает перевод научных текстов довольно деликатной задачей, требующей большой точности и внимания. Когда мы ищем такой перевод, мы ищем не только сам языковой перевод, но и то, каким образом перевод будет соответствовать переводимому тексту.
Научный перевод-3

От чего зависит стоимость перевода научных документов и текстов

Мы хорошие специалисты по переводу рефератов и научных текстов. Услуги научного перевода обеспечивают нашим клиентам высокое качество переводов. Мы понимаем, что это самая важная сфера.

F5

Расчет стоимости перевода документов зависит от объема и определяется по знакам с пробелами. 1 учетная переводческая страница =1800 знаков с пробелами. Переводческая страница — это общепринятая в России единица измерения, позволяющая количественно оценить труд письменного переводчика в соответствии с объемом выполненных им работ.

Перевод документов на финский язык

Стоимость перевода научных документов будет также зависеть от сложности отрасли науки, вида форматирования документа, ведь многие документы могут содержать большое количество таблиц, графиков и схем и формул, оформление которых требует дополнительного умения и времени, а также дополнительной работы верстальщиков.

Перевод договора

Наше бюро переводов предоставляет скидки юридическим лицам за большой объем перевода, а также постоянным клиентам. Сохраняйте ваши переводы на нашем облаке, и вы будете иметь к ним постоянный доступ. Также вы можете заказать у нас доставку закрывающих бухгалтерских документов, выезд курьера бесплатный.

Особенности работы с переводом научных текстов и документов

m-3

В начале работы над научными текстами наши редакторы создают узкоспециализированные глоссарии конкретно по данной научной статье или исследования, при этом штудируются специализированные словари, справочники и другая научная литература.

m-4

В зависимости от тематики научного документа или текста подбирается группа не просто специалистов, а лингвистов высокой квалификации с глубоким знанием специфики предмета перевода. К работе в нашем бюро переводов мы привлекаем только компетентных специалистов, которые готовы обеспечить качественный и быстрый результат.

s-6

Все готовые переводы проходят двойную проверку качества, проходят вычитку корректорами и редактуру, чтобы исключить какие-либо ошибки или опечатки, а в некоторых случаях подключаются консультанты в области той или иной отрасли науки или другие узкоспециализированные профессионалы. (Стоимость вычитки и редактуры текста входит с стоимость перевода за учетную страницу).

m-2

При переводе научных документов, в которых содержится много терминов, каждый переводимый термин проверяется с точки зрения соответствия терминологической системы, актуальной для языка переводимого текста, а подбор терминов выполняется с учетом того, для обозначения каких понятий и определений в той или иной науке они служат.

Научный перевод

Виды научных текстов и документов, которые мы переводим

  • Научные монографии и сборники научных трудов
  • Статьи из научных периодических, продолжающихся изданий или разовых сборников
  • Исследования о научной-исследовательской работе или разработке
  • Научные диссертации или авторефераты диссертаций
  • Тезисы докладов научных конференций и семинаров
  • Учебные пособия, справочники и учебники
  • Фармацевтическая литература, трудов по фармакологии

Основные особенности научных текстов и документов

  • Информативность и целостность
  • Обобщенность, отвлеченность, абстрактность изложения
  • Доказательность и объективность изложения
  • Скрытая эмоциональность

Процесс перевода научных документов

Научный перевод

Глоссарий

Очень важной составляющей правильного научного перевода является создание глоссария

Научный перевод

Вычитка

Возможность вычитки перевода носителями языка, специализирующимися на данной тематике

Научный перевод

Кабинет клиента

Поэтапный контроль процесса перевода через личный кабинет клиента, позволяет избежать ошибок.

Научный перевод

Облако

Сохраняйте все Ваши переводы в личном кабинете и возвращайтесь к ним в любое время

Узнайте точную стоимость перевода

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    Научный перевод

    Узнайте точную стоимость Вашего перевода







      Перезвоните мне

      Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

      Расчет стоимости заказа

        Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные