Медицинский перевод документов и статей

Медицинский перевод — это процесс перевода статей, написанных на одном языке, на другой язык. Подобно переводу, его можно назвать медицинским переводом, когда выходной (или целевой) язык является разговорным.
Лечение пациента можно описать в статье, опубликованной в медицинском журнале. Затем эту статью читают другие исследователи или практики, которые могут не понимать родной язык автора статьи. Следовательно, им необходимо прибегать к услугам медицинских переводчиков.
Медицинский перевод

Если Вам будет необходим медицинский перевод и заверение в иностранном бюро переводов, то мы сотрудничаем с  присяжными переводчиками, которые специализируется на медицинских переводах и заверяются ими же.

 Если вам нужен медицинский перевод, не стесняйтесь обращаться к нам!

Мы обеспечиваем перевод медицинских документов и статей не только с английского на немецкий и с немецкого на английский, но и китайского, французского и других языков. Мы переводим медицинские справки и статьи, информационные буклеты для пациентов, брошюры, научные статьи, патенты и многое другое. Все тексты переведены носителями языка в соответствии с высочайшими стандартами.

Примеры перевода медицинских документов

Медицинские переводчики — обычно это люди, обладающие обширными знаниями как в исходном, так и в целевом языках. Они изучали медицину и хорошо знакомы с различной терминологией, связанной с медициной. Они также хороши в написании и редактировании, поскольку они необходимы для создания безошибочных документов.
Медицинские переводчики — эти переводчики свободно говорят как на исходном, так и на целевом языках. Это могут быть врачи или люди, работающие в клинических учреждениях или больницах, и у них есть профессиональная подготовка в области устного или письменного перевода медицинских текстов.

Вам необходим перевод медицинские статьи, но не можете найти хороший ресурс?

Если вы писатель или переводчик и у вас есть опыт работы в области медицины, вы можете перевести статьи на свой язык. Медицинскому персоналу, например врачам, фармацевтам и медсестрам, иногда требуется доступ к информации о вариантах лечения на языках, на которых они не говорят. В этом им может помочь надежный переводчик.
Перевод медицинских статей может быть затруднен из-за специального словарного запаса, с которым многие переводчики не знакомы. У нас есть такой глоссарий медицинских терминов так как мы предоставляем качественные услуги своим клиентам, которые в основном являются медицинскими компаниями, такими как фармацевтические компании или производители медицинской техники, а также больницы, лаборатории, университеты и организации общественного здравоохранения.

От чего зависит стоимость перевода медицинских документов

m-3

Стоимость перевода документов и текстов медицинской тематики зависит в первую очередь от объема текста, а текст в свою очередь определятся количеством знаков с пробелами, так, 1 учетная страница содержит 1800 знаков с пробелами

m-2

Цена перевода медицинских документов также зависит от языка перевода (так стоимость перевода документов на английский язык будет отличаться от перевода документа на японский язык, т.к. японский язык более сложный при переводе)

m-4

Стоимость на перевод медицинских текстов также зависит от формата, в котором заказчик предоставляет документ, т.к. очень часто медицинские справки и заключения написаны от руки неразборчивым почерком, что в разы усложняет работу переводчика, ведь сначала нужно все расшифровать, а потом приступить к переводу

s-6

Стоимость перевода медицинских документов будет также складываться от сложности медицинской тематики, ведь речь может идти не только о стандартной справке о состоянии здоровья, но и о сложной хирургической операции, когда за помощью нужно будет прибегать к профессиональному медицинскому специалисту

Виды медицинских документов, которые мы переводим:

  • медицинские обследования, заключения врачей и эпикризы, медицинские карты и карты прививок;
  • истории болезни и результаты анализов, амбулаторные карты, медицинские выписки;
  • техническая документация в сфере стоматологии, ортопедии и пластической хирургии;
  • инструкции и мануалы к медицинскому оборудованию;
  • профессиональная и деловая переписка по медицинской тематике;
  • научные статьи и публикации, протоколы исследований и открытия в области медицины;
  • инструкции по применению лекарственных препаратов и фармацевтические документы;

Особенности работы с переводом медицинских документов:

F5

В начале работы над медицинскими документами наши редакторы создают узкоспециализированные глоссарии конкретно по данному заказу, при этом при необходимости идет сверка со специализированными медицинскими словарями и справочниками, а иногда редакторы консультируются с практикующими врачами

Перевод документов на финский язык

Важно отметить, что работа с переводом текстов по медицинской тематике подразумевает не только сам перевод с того или иного языка, но и внимательную кропотливую работу с цифрами, количественными показателями (при переводе анализов), а зачастую переводчикам просто необходимо знать медицинские термины на латыни

Перевод договора

Все переводы проходят двойную проверку качества, вычитываются корректорами и редакторами, тщательно проверяются все цифры и данные и медицинские термины, чтобы исключить ошибки или опечатки, а также форматируются в соответствии с оригиналами (Стоимость вычитки и редактуры текста входит с стоимость перевода за учетную страницу).

Узнайте точную стоимость перевода и закажите доставку к метро

Если Вам необходимо доставить готовый перевод медицинских документов к метро или по адресу, вы можете заказать их онлайн.

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    Перезвоните мне

    Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

    Расчет стоимости заказа

      Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные