Перевод документов на китайский язык

Наше бюро знает все правила официального перевода любой документации на китайский и с китайского языка

На китайском языке говорит более 1,3 миллиарда человек, а это почти 1/5 населения нашей планеты, в основном, они проживают в Китае (или КНР), Сингапуре, Тайване, Филиппинах и других странах, где расположены китайские общины. Китайский язык состоит не из букв, а иероглифов, каждый из которых может обозначать отдельный слог, звук, слово или же целое словосочетание. На данный момент изестно около 80 тысяч различных иероглифов, однако большая часть из них уже не употребляется в повседневной жизни, для понимания 80% текста достаточно выучить всего 500 символов. Для комфортного понимания 99% текста достаточно знать 2400 знаков. Китайская письменность имеет очень непонятную для иностранца, логику, поэтому изучать язык нужно неотрывно от культуры и истории страны.

Перевод документов на китайский язык

Переводим все виды документов

Принципы нашей работы

Стоимость перевода любого документа уже включает в себя редактуру и вычитку текста, а также форматирование согласно оригиналу документа.

Отсутствие в работе машинного перевода, все заказы выполняются только профессиональными дипломированными переводчиками.

Бесплатная курьерская доставка готовых документов к любой станции метро, оплата заказа при получении.

Бесплатная консультация по правилам оформления перевода и заверению документов.

China-panda

Рекомендации по переводу документов
на китайский

Китайский язык отличается от русского тем, что в нем отсутствуют грамматические изменения слов, а это окончания, склонения, спряжения, а значит ключевое значение для перевода документов с китайского имеет порядок слов в предложении. Важно отметить, что переводить китайскую фразу следует с конца, а не с начала, как все мы привыкли это делать на русском и других европейских языках.

Как и в любом языке, сложность для перевода с китайского языка представляют фразеологизмы и устойчивые выражения, но вот именно в китайском языке они чаще всего основаны на использовании имен исторических, литературных и легендарных личностей, поэтому переводчику нужно еще знать все известные личности из истории Китая.

При переводе текстов на китайский язык следует не забывать большую разницу между традиционным и упрощенным написанием иероглифов. Так, например, первый вариант используется в Гонконге, Тайване и Макао, второй — в материковом Китае. При этом за годы изолированного друг от друга развития в этих вариантах китайского языка выработались и другие различия, которые также необходимо учитывать при переводе.

Каждый иероглиф в китайском языке употребляется в определенном значении, которое влияет на общий смысл текста. Сложные слова могут состоять их двух или даже трех иероглифов. К тому же, иероглифическая письменность никак не связана с устным произношением слов. Письменность и устная речь отделены друг от друга, поэтому устный переводчик может на справиться с письменным переводом и наоборот.

Перевод профильных документов и текстов на китайский

Технические тексты и документация

- инструкции по эксплуатации (например: инструкции по эксплуатации медицинского оборудования, станки, машины и другую технику);
- инструкции разработчика (инструкции для пуско-наладочных работ различного оборудования, комментарии по работе с неисправностями и пр.);
- патентные документы на оборудование;
- сертификаты на техническое оборудование и другие нормативные документы (ГОСТы, ОСТы, сертификаты ЕВРО5 и пр.);

- каталоги продукции и материалов (например: буклеты на продукцию или электронные презентации на нее);
- технические спецификации (технические данные на продукцию, технические условия, проекты и пр.);
- чертежи в различных форматах: AutoCad, Coral DRAW, SketchUp, 3d Max и пр.;
- научно-технические публикации (научные статьи в специализированных журналах и другие публикации на различных порталах);

Медицинские документы и литература

- медицинские обследования, заключения врачей и эпикризы, медицинские карты и карты прививок;
- истории болезни и результаты анализов, амбулаторные карты;
- техническая документация в сфере стоматологии, ортопедии и пластической хирургии;
- инструкции и мануалы к медицинскому оборудованию;

- профессиональная и деловая переписка по медицинской тематике;
- научные статьи и публикации, протоколы исследований и открытия в области медицины;
- инструкции по применению лекарственных препаратов и фармацевтические документы;

Юридические и финансовые документы

- договоры о купли-продаже, соглашения и контракты, инвойсы, счета и счёт-фактуры, а также коммерческие предложения, бизнес- планы;
- финансовые и балансовые отчёты компаний, отчёты о прибылях и убытках, инвойсы;
- отчёты о банковских операциях и движении денежных средств, банковские документы и выписки;

- учредительные и судебные документы, иски, тендерная документация, патенты и международные стандарты, законодательные базы разных государств, стандарты ГОСТ и ISO
- аудиторские заключения, бухгалтерская и налоговая отчётность

В стоимость документа уже входит нотариальное заверение. Стоимость документов с заверением печатью бюро переводов уточняйте у менеджеров.

Договор на китайский

с китайского- 850 руб./стр.
на китайский — 900 руб./стр.

Инструкция с китайского

с китайского- 850 руб./стр.
на китайский — 900 руб./стр.

Документы для визы

с китайского- 850 руб./стр.
на китайский — 900 руб./стр.

Доверенность​

с китайского- 850 руб./стр.
на китайский — 900 руб./стр.

таможенная декларация

с китайского- 850 руб./стр.
на китайский — 900 руб./стр.

Инвойс

с китайского- 850 руб./стр.
на китайский — 900 руб./стр.

Узнайте точную стоимость перевода

Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные


Узнайте точную стоимость Вашего перевода








Перезвоните мне

Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

Расчет стоимости заказа

Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные