Перевод документов на португальский язык
Особенности перевода документов с португальского на русский язык
Первой особенностью и трудностью, с которой может столкнуться переводчик при переводе португальских документов, это, что существует два варианта португальского языка — собственно португальский и бразильский. Отличаются они лексическим, фонетическим составом и даже орфографией. Поэтому переводчик должен знать особенности как одного, так и другого варианта португальского языка.
В португальском языке есть очень много слов, которые напоминают по своему по написанию слова русского языка, но имеют совершенное другое значение. К ним относятся elétrico — трамвай, autocarro – автобус и многие другие, поэтому переводчикам португальского языка нужно быть очень внимательными с такими «ложными друзьями переводчика», чтобы при переводе не допустить грубую смысловую ошибку.
Другая важная особенность португальского языка в том, что при написании некоторых слов используются специальные значки. Делаете ли вы грамматическое упражнение или же осуществляете перевод на португальский, шариковая ручка может написать любые буквенные вариации.
Для правильного отображения символов португальского языка необходимо скачивать дополнительные шрифты португальского языка. Также необходимо учитывать диалекты языка, а их как минимум два.
Ежегодно, 5-го мая отмечается День португальского языка. Этот праздник существует во всех странах, где говорят на этом языке. Все те люди, кто говорит на португальском, называются лузофонами. Соответственно территории, на которых распространён этот язык, объединены названием Лузофония. Это слово происходит от латинского Lusitania (Луизитания) — так называлась древнеримская провинция, располагавшаяся на территории современной Португалии