Перевод документов на французский язык

Наше бюро знает все правила официального перевода любой документации на французский и с французского языка

Во Франции статус официального языка имеет французский язык. Ввиду колониального прошлого страны этот язык используется в таких странах как Канада, в ряде североафриканских государств, некоторых странах Европы и Французской Гвиане. Согласно систематике, место языка следующее: галло-романская подгруппа, индоевропейская семья. Его письменность основывается на латинской.
В ООН языком пользуются как одним из официальных, в некоторых других организациях он является единственным с таким статусом языком.
По словам лингвистов, литературный язык страны родом из Иль-де-Франс. В мире насчитывается около 100 миллионов носителей французского языка, проживающих в основном во Франции, Канаде, Бельгии, странах Африки.

Перевод документов на французский

Переводим все виды документов

Паспорт

Диплом

Договор

Справки

Водительские права

Свидетельства

Трудовая книжка

Согласие

Документы на визу

Аттестат

Инструкции

Инструкции

Принципы нашей работы

Стоимость перевода любого документа уже включает в себя редактуру и вычитку текста, а также форматирование согласно оригиналу документа.

Отсутствие в работе машинного перевода, все заказы выполняются только профессиональными дипломированными переводчиками.

Бесплатная курьерская доставка готовых документов к любой станции метро, оплата заказа при получении.

Бесплатная консультация по правилам оформления перевода и заверению документов.

Перевод документов на французский

Рекомендации по переводу документов
на французский

france-1

Фамилии и имена переводятся на французский язык не по правилам перевода французского языка, а по правилам международной транслитерации.

Если Вам необходим перевод диплома на французский, то знайте, что в дипломах магистров и бакалавров оценки по дисциплинам переводятся особыми терминами.

Французский язык отличается очень выраженной эмоциональной насыщенностью. Именно эта особенность языка представляет одну из трудностей при выполнении перевода с французского рекламных текстов. От переводчика требуется не просто выполнить правильный перевод, но и подобрать такие слова в русском языке, которые передадут тексту соответствующую эмоциональную окраску.

Особая трудность при переводе с французского языка вызывают юридические тексты, т.к. во французском языке очень много терминов, которые не имеют никаких соответствий в русском языке, поэтому переводчикам приходится переводить их путем описания.  Например, "сonfusion des peines"- поглощение менее строгого наказания более строгим, или же "sommation"- предупреждение должника об исполнении долговых обязательств.

К особенностям французского языка относятся наличие отсутствующих в русском и английском языках носовых звуков (сонантов) и вибрирующего [r]. Именно эти звуки создают то благозвучное и неповторимое французское произношение, по которому мы легко узнаём этот язык. Следует отметить, что в некоторых провинциях Франции, например, Гаскони и Бретани, а также в странах Африки вибрирующее [r] не употребляется.

Перевод профильных документов и текстов на французский

Технические тексты и документация

- инструкции по эксплуатации (например: инструкции по эксплуатации медицинского оборудования, станки, машины и другую технику);
- инструкции разработчика (инструкции для пуско-наладочных работ различного оборудования, комментарии по работе с неисправностями и пр.);
- патентные документы на оборудование;
- сертификаты на техническое оборудование и другие нормативные документы (ГОСТы, ОСТы, сертификаты ЕВРО5 и пр.);

- каталоги продукции и материалов (например: буклеты на продукцию или электронные презентации на нее);
- технические спецификации (технические данные на продукцию, технические условия, проекты и пр.);
- чертежи в различных форматах: AutoCad, Coral DRAW, SketchUp, 3d Max и пр.;
- научно-технические публикации (научные статьи в специализированных журналах и другие публикации на различных порталах);

Медицинские документы и литература

- медицинские обследования, заключения врачей и эпикризы, медицинские карты и карты прививок;
- истории болезни и результаты анализов, амбулаторные карты;
- техническая документация в сфере стоматологии, ортопедии и пластической хирургии;
- инструкции и мануалы к медицинскому оборудованию;

- профессиональная и деловая переписка по медицинской тематике;
- научные статьи и публикации, протоколы исследований и открытия в области медицины;
- инструкции по применению лекарственных препаратов и фармацевтические документы;

Юридические и финансовые документы

- договоры о купли-продаже, соглашения и контракты, инвойсы, счета и счёт-фактуры, а также коммерческие предложения, бизнес- планы;
- финансовые и балансовые отчёты компаний, отчёты о прибылях и убытках, инвойсы;
- отчёты о банковских операциях и движении денежных средств, банковские документы и выписки;

- учредительные и судебные документы, иски, тендерная документация, патенты и международные стандарты, законодательные базы разных государств, стандарты ГОСТ и ISO
- аудиторские заключения, бухгалтерская и налоговая отчётность

Особенностью французской орфографии являются знаки, которые добавляются над, либо под некоторыми буквами алфавита, например la leçon, répéter, la mère,le forêt. Эти чёрточки, крышечки и точки называются диакритическими знаками, они влияют на произношение, а соответственно и на значение слова.

В стоимость документа уже входит нотариальное заверение. Стоимость документов с заверением печатью бюро переводов уточняйте у менеджеров.

Договор

с языка 450 руб

на язык 500 руб
  • Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
АКЦИЯ

Доверенность

с языка 450 руб

на язык 500 руб
  • Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
Акция

Банковские документы

с языка 500 руб

на язык 550 руб
  • Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).

Эпикриз

с языка 500 руб

на язык 550 руб
  • Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).

Документы для визы

с языка 500 руб

на язык 550 руб
  • Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).

Устав

с языка 450 руб

на язык 500 руб
  • Стоимость рассчитывается в зависимости от количества знаков с пробелами в тексте (1 учётная страница - 1800 знаков с пробелами).
АКЦИЯ