Перевод свидетельства о браке

Перевод свидетельства о браке позволяет обеспечить его признание и понимание в других странах, где официальным языком является не язык оригинального документа. Без перевода могут возникнуть сложности с оформлением визы для супруга, получением доступа к медицинским услугам, участием в образовательных программах и другими аспектами жизни за границей. Таким образом, качественный перевод свидетельства о браке становится неотъемлемой частью успешной адаптации в другой стране и взаимодействия с местными государственными и частными структурами.

Оглавление:


Стоимость перевода свидетельства о браке

Иностранный языкПеревод с русскогоПеревод на русский
Азербайджанский1150 ₽1170 ₽
Английский1050 ₽по количеству слов (3.0 ₽/слово)
Арабский1500 ₽по количеству слов (5.0 ₽/слово)
Армянский1045 ₽1130 ₽
Белорусский1070 ₽1150 ₽
Болгарский1040 ₽по количеству слов (2 ₽/слово)
Венгерский1400 ₽по количеству слов (3 ₽/слово)
Вьетнамский1550 ₽по количеству слов (4.0 ₽/слово)
Греческий1450 ₽по количеству слов (5.5 ₽/слово)
Грузинский1150 ₽1120 ₽
Датский1400 ₽по количеству слов (3.5 ₽/слово)
Иврит1400 ₽по количеству слов (7.0 ₽/слово)
Индонезийский1560 ₽по количеству слов (5.0 ₽/слово)
Испанский1100 ₽по количеству слов (2.0 ₽/слово)
Украинский1050 ₽1000 ₽
Нет вашего языка в списке? Свяжитесь с нами, и мы сделаем индивидуальный расчет!

Образцец перевода свидетельства о браке

Нотариальное заверение свидетельства о браке

Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве 700 ₽
Заверение перевода печатью московского бюро живая подпись и печать 100 ₽
Заверение перевода печатью московского бюро факсимильные печать и подпись 50 ₽
Снятие нотариальной копии (за страницу) 100 ₽

Заверенный перевод свидетельства о браке: последовательность действий

Если вам необходимо сшить перевод с копией оригинала, то мы это делаем.

Указываем исходный и целевой языки перевода. Отмечаем место окончания перевода.

Переводчик сделает отметку о полноте и точности выполненного перевода.

Нотариус внесёт заверительную надпись, поставит подпись и печать.

Перевод свидетельства о браке с гарантией — сроки выполнения перевода

Бесплатно исправим перевод, если допустили ошибку. Оперативно внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода перед заверением, если это не противоречит законодательству. Ваш перевод будет готов уже на следующий рабочий день, при необходимости выполним заказ даже в субботу!

Как оплатить перевод

Любой вариант оплаты перевода. Оплата производится по факту выполнения работы или частями в зависимости от объема заказа. Сроки выполнения определяются индивидуально, исходя из объема работы и сложности текста.
оплата сбер картой
оплата visaccard
оплата mastrecard
оплата unionpay

Способы получения переводов

Перевод свидетельства о браке

На ваш e-mail

Направляем переведенные документы в электронном виде и в любом формате на Ваш e-mail.

Перевод свидетельства о браке

По адресу или к метро

Переводы доставляются к метро бесплатно. Доставка по адресу по Москве в пределах МКАД 500 руб.

Перевод свидетельства о браке

Экспресс-почта

Направляем готовые документы во все города России и мира экспресс-почтой (DHL, СДЭК, Dostavista).

    Рассчитать стоимость или проконсультировать

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    Советы по переводу свидетельства о браке

    Да, перевод свидетельства о браке обычно требует нотариального заверения для подтверждения его юридической силы. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика, ставя на документе печать. Кроме того, некоторые страны требуют дополнительно поставить апостиль – это специальная отметка, подтверждающая подлинность подписи нотариуса, упрощающая международное признание документа.
    Перевод должен выполнять официальный переводчик или специализированное бюро переводов, которое занимается юридическими документами. Официальные переводчики обладают необходимой квалификацией и опытом для точного и правильного перевода официальных документов, что гарантирует их юридическую корректность.
    Если свидетельство о браке уже выдано на двух языках (например, национальный язык + английский), отдельный перевод может не понадобиться. Тем не менее, стоит уточнить требования в той стране, где вы планируете предъявить документ. Даже при наличии двуязычного свидетельства может потребоваться его нотариальное заверение или апостилирование для официального признания.
    Одна из самых распространенных ошибок при переводе свидетельства о браке – неправильное написание имен или фамилий. Обычно это происходит из-за неправильной транслитерации или недопонимания между клиентом и переводчиком. Чтобы избежать такой ошибки, всегда заранее уточняйте правильное написание имен и фамилий у заказчика и сверяйтесь с оригинальными документами.
    Даты в свидетельстве о браке могут записываться по-разному в зависимости от страны. Например, в США используется формат месяц/день/год, а в большинстве европейских стран – день/месяц/год. При переводе обязательно учитывайте формат даты страны, для которой предназначен документ, чтобы избежать путаницы.
    Да, обязательно. Законодательные требования к переводам и оформлению свидетельства о браке могут значительно различаться в разных странах. Рекомендуется заранее изучить требования конкретной страны, куда будет подаваться документ, а также проконсультироваться с юристом или представителями миграционной службы для корректного оформления перевода.
    Прокрутить вверх

    Перезвоните мне

    Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

    Расчет стоимости заказа

      Рассчитать стоимость или проконсультировать

      Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные