Перевод печатей
Перевод печати — является довольно распространенной услугой, и чаще всего необходимость в таком переводе возникает в том случае, когда документ оформлен на русском языке, но сама печать с точным наименование учреждения, выдавшего и заверившего документ, оформлена на иностранном языке. Чаще всего такими документами являются трудовые книжки, архивные справки для предъявления в пенсионный фонд, свидетельства, выданные с странах бывшего ССР (когда сам текст свидетельства оформлен на русском, а переводить нужно только печать или штампы).
Как мы работаем
Сначала снимается копия с оригинала документа с печатью и осуществляется расшифровка текста и перевод на нужный язык.
После перевод печати подшивается к копии оригинала и подписывается переводчиком в присутствии нотариуса
Нужно отметить, что переводу подлежит не только текст, но и реквизиты учреждения, оформившего документ — ИНН, ОГРН и другие юридические данные
Нотариус сверяет паспорт переводчика и данные из его диплома, а далее заверяет подпись переводчика, после чего ставит печать и подпись
Когда нужен перевод печати с нотариальным заверением
При предоставлении архивных справок и справок о назначении пенсии в пенсионный фонд, для этого нужен полный перевод всех печатей и штампов.
При предоставлении трудовых книжек для получения или переводе пенсии в РФ, при этом очень часто записи оформлены на русском языке, а нужны переводы только печатей учреждений, где работал гражданин
Многие личные документы, такие как свидетельства из ЗАГСА или документы об образовании стран бывшего СССР хоть и дублируются на русском языке, но печати обычно оформлены на государственном языке той страны, где выдан документ
Стоимость перевода печати и штампа варьируется от 1500 руб. в зависимости от языка и обьема документа.
Трудности перевода печати
Представленную на печати информацию не всегда удается расшифровать (например, печать выцвела, стерлась, или же надпись размыта). Если расшифровать и уточнить надпись на печати не получилось, в этом случае вместо перевода ставится отметка "неразборчиво". Обязательно уточните, насколько это критично для принимающей документы стороны.
В печати также могут быть указаны сокращения, которые также требуют расшифровки, для этого наши специалисты прибегают к помощи специализированных словарей сокращений или же запрашивают информацию у носителей языка.
Очень часто для принимающей стороны обязателен перевод всего текста печати и отметки "неразборчиво" ставить в переводе просто нельзя, при этом нужна расшифровка всего текста печати, даже данных об ИНН и ОГРН.