Перевод судебных решений и документов

Перевод судебного решения на английский и другой иностранный язык имеет свою специфику и предполагает от переводчика не только профессионального владения иностранным языком, но и знание действующего законодательства и юридической терминологии, иногда для этого нужно наряду с лингвистическим образованием иметь еще и юридическое. Специалисты бюро переводов Смарт Перевод выполняют профессиональные переводы судебных решений по уголовным, трудовым, а также гражданским делам. Помимо этого, дополнительно переводим судебные запросы, ответы и заключения. Все наши переводчики аккредитованы государственными нотариусами, поэтому мы можем заверить нотариально перевод любых судебных решений и документов на английский и другие языки.

Юридический перевод

Сложности перевода судебных решений / постановлений

Перевод судебных документов

Осуществленный перевод может повлиять на дальнейшее разбирательство и ход дела судебными и правоохранительными органами. Поэтому от переводчика требуется четкое и правильное изложение всех юридических и судебных оборотов, терминов.

Перевод судебных документов

Переводчик должен специализироваться на юридическом переводе и быть знакомым с правовой системой конкретной страны.

Перевод судебных документов

Хотя процессуальная форма перевода судебных постановлений не предусмотрена, переводчик, выполняющий работу, должен воспроизвести документ как можно ближе к тексту и с учетом правовых особенностей той страны, на язык которой выполняется перевод.

Перевод судебных документов

Переводчик должен специализироваться на юридическом переводе и быть знакомым с правовой системой конкретной страны.

Основные виды учредительных документов:

Особое внимание нужно уделить переводу судебных документов на английский язык, что связано с расхождениями с терминологии о особенностями разных законодательных систем. Терминология российского права весьма противоречива и специфична. Например, если речь идет о разрешении спора, важно показать при переводе разницу между арбитражем (arbitration) в мировой практике и российскими арбитражными судами, которые называются так весьма условно, просто в силу исторической традиции. Существующие арбитражные суды РФ — это государственные суды, основная задача которых состоит в решении экономических споров юридических лиц, и не имеет ничего общего с пониманием термина arbitration в западном праве (например в США).

Нужно отметить, что тексты судебных решений и других документов очень тесно связаны с культурными особенностями стран и менталитетов. Очень часто в американских судебных документах можно встретить такие словосочетания и термины, которых нет в российской судебной практике.

Например, термин limited divorce обозначает раздельное проживание супругов по решению суда, а indeterminate sentence — судебный приговор с неопределенным сроком тюремного заключения, который на практике будет определяться тюремной администрацией на основании поведения и состояния здоровья заключенного.

Узнайте точную стоимость перевода

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    Перевод судебных документов

    Узнайте точную стоимость Вашего перевода







      Перезвоните мне

      Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

      Расчет стоимости заказа

        Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные