Профессиональный перевод договоров на английский язык

Профессиональный перевод договоров на английский язык — это услуга, требующая не только отличного владения языком, но и глубокого понимания юридической терминологии, структуры договоров и особенностей правовых систем обеих стран. Вот основные аспекты, которые важно знать о профессиональном переводе договоров:

Перевод договора на английский

Что  мы предлагаем и гарантируем:


Как проходит профессиональный перевод договора на английский

  1. Анализ документа
    Переводчик или бюро переводов оценивает сложность, объем, тематику и требования к заверению.

  2. Перевод
    Перевод выполняет специалист с юридическим образованием или опытом работы с юридическими текстами.

  3. Редактирование и вычитка
    Готовый перевод проверяет редактор, чтобы исключить ошибки и неточности.

  4. Заверение
    При необходимости перевод заверяется нотариусом или печатью бюро переводов.

  5. Передача готового документа
    Перевод предоставляется в электронном и/или бумажном виде, с необходимыми печатями и подписями.

Цены

Вид договора

Цена за 1 стр.

Договор аренды на английский

550 ₽ / стр.

Договор купли-продажи на английский

550 ₽ / стр.

Трудовой договор на английский

550 ₽ / стр.

Договор подряда на английский

550 ₽ / стр.

Договор оказания услуг на английский

550 ₽ / стр.

Договор поставки на английский

550 ₽ / стр.

Агентский договор на английский

550 ₽ / стр.

Лицензионный договор на английский

550 ₽ / стр.

Договор займа на английский

550 ₽ / стр.

Договор дарения на английский

550 ₽ / стр.

Дистрибьюторский договор на английский

550 ₽ / стр.

Соглашение о конфиденциальности (NDA) на английский

550 ₽ / стр.

Договор перевозки на английский

550 ₽ / стр.

Финансовый договор на английский

550 ₽ / стр.

Мировое соглашение на английский

550 ₽ / стр.

Часто используемые юридические выражения в английских договорах

📅 ВРЕМЯ И СРОКИ

  1. With effect from the date hereof — Начиная с указанной даты / С момента подписания настоящего Договора
  2. The term of … shall be effective upon the date entered into above — Срок действия … будет исчисляться от даты заключения, указанной выше

🧑‍⚖️ СТОРОНЫ ДОГОВОРА

  1. On behalf of — От имени
  2. Hereinafter referred to as — Именуемая в дальнейшем
  3. Which expression shall include — Такое наименование включает в себя / будет включать

📃 СТРУКТУРА И ЯЗЫК ДОГОВОРА

  1. Whereas — Принимая во внимание / Поскольку
  2. Now, therefore — Постольку / Настоящим
  3. Witnesseth — Преамбула (букв. «Свидетельствует»)
  4. In witness whereof — В удостоверение чего / В подтверждение вышеизложенного

⚖️ ПРАВОВЫЕ ФОРМУЛИРОВКИ

  1. Governed by and construed — Регулируется и подлежит толкованию (в соответствии с …)
  2. Under and pursuant to this Agreement — По данному Договору / В соответствии с условиями настоящего Договора
  3. By virtue of — В силу (чего-либо)
  4. Expressly so agreed — Недвусмысленно согласовано / Прямо согласовано
  5. Unless otherwise provided — Если не предусмотрено иное
  6. In its sole discretion — По собственному усмотрению / На свое усмотрение

ДЕЙСТВИЯ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА

  1. At all times comply with — Неукоснительно соблюдать
  2. Resulting from the operation of the guarantee — Возникающих в результате действия гарантии
  3. Terms and conditions — Условия (договора)

⚠️ ОГОВОРКИ И ИСКЛЮЧЕНИЯ

  1. Acts of God and acts of public enemy — Форс-мажор (включая стихийные бедствия и действия внешнего врага)
  2. Including, but not limited to — Включая, среди прочего / Но не ограничиваясь перечисленным

Как понимать «hereof», «hereunder» и другие архаизмы в английских договорах

1. «hereof» = «настоящего Договора / Соглашения»
– Обозначает отсылку к текущему документу в целом.
Пример:

If any clause or part of a clause hereof…
Перевод: Если какой-либо пункт настоящего Договора…

2. «hereunder» = «по настоящему Договору»
– Указывает на обязанности, права или положения, вытекающие из данного документа.
Пример:

All payments shall be made in accordance with the terms hereunder.
Перевод: Все платежи осуществляются в соответствии с условиями настоящего Договора.

3. «herein» = «в настоящем Договоре»
– Ссылается на то, что содержится внутри этого документа.
Пример:

Nothing herein contained shall be deemed…
Перевод: Ни одно из содержащихся в настоящем Договоре положений не считается…

4. «hereto» = «к настоящему Контракту»
– Означает «приложено к этому документу» или «относящееся к нему».
Пример:

in Annex no. 1 hereto
Перевод: в Приложении №1 к настоящему Контракту

Как устроен язык контрактов на английском: модальные глаголы, пассив, латинизмы

Как оплатить перевод

Любой вариант оплаты перевода. Оплата производится по факту выполнения работы или частями в зависимости от объема заказа. Сроки выполнения определяются индивидуально, исходя из объема работы и сложности текста.
оплата сбер картой
оплата visaccard
оплата mastrecard
оплата unionpay
oplata-sbp

Способы получения переводов

Перевод договора на английский

На ваш e-mail

Направляем переведенные документы в электронном виде и в любом формате на Ваш e-mail.

Перевод договора на английский

По адресу или к метро

Переводы доставляются к метро бесплатно. Доставка по адресу по Москве в пределах МКАД 500 руб.

Перевод договора на английский

Экспресс-почта

Направляем готовые документы во все города России и мира экспресс-почтой (DHL, СДЭК, Pony Express, Dostavista).

    Рассчитать стоимость или проконсультировать

    Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные

    Прокрутить вверх

    Перезвоните мне

    Менеджер перезвонит Вам в течении 10 минут

    Расчет стоимости заказа

      Рассчитать стоимость или проконсультировать

      Я разрешаю обрабатывать мои персональные данные