Профессиональный перевод договоров на английский язык
Профессиональный перевод договоров на английский язык — это услуга, требующая не только отличного владения языком, но и глубокого понимания юридической терминологии, структуры договоров и особенностей правовых систем обеих стран. Вот основные аспекты, которые важно знать о профессиональном переводе договоров:
Что мы предлагаем и гарантируем:
- Доставка курьером- бесплатно
- Нотариальное заверение— входит в стоимость
- Гарантия качества перевода договора на английский язык
- Удобная оплата
- Конфиденциальность
- Срочный перевод договора
Как проходит профессиональный перевод договора на английский
Анализ документа
Переводчик или бюро переводов оценивает сложность, объем, тематику и требования к заверению.Перевод
Перевод выполняет специалист с юридическим образованием или опытом работы с юридическими текстами.Редактирование и вычитка
Готовый перевод проверяет редактор, чтобы исключить ошибки и неточности.Заверение
При необходимости перевод заверяется нотариусом или печатью бюро переводов.Передача готового документа
Перевод предоставляется в электронном и/или бумажном виде, с необходимыми печатями и подписями.
Цены
Вид договора |
Цена за 1 стр. |
Договор аренды на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор купли-продажи на английский |
550 ₽ / стр. |
Трудовой договор на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор подряда на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор оказания услуг на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор поставки на английский |
550 ₽ / стр. |
Агентский договор на английский |
550 ₽ / стр. |
Лицензионный договор на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор займа на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор дарения на английский |
550 ₽ / стр. |
Дистрибьюторский договор на английский |
550 ₽ / стр. |
Соглашение о конфиденциальности (NDA) на английский |
550 ₽ / стр. |
Договор перевозки на английский |
550 ₽ / стр. |
Финансовый договор на английский |
550 ₽ / стр. |
Мировое соглашение на английский |
550 ₽ / стр. |
Часто используемые юридические выражения в английских договорах
📅 ВРЕМЯ И СРОКИ
- With effect from the date hereof — Начиная с указанной даты / С момента подписания настоящего Договора
- The term of … shall be effective upon the date entered into above — Срок действия … будет исчисляться от даты заключения, указанной выше
🧑⚖️ СТОРОНЫ ДОГОВОРА
- On behalf of — От имени
- Hereinafter referred to as — Именуемая в дальнейшем
- Which expression shall include — Такое наименование включает в себя / будет включать
📃 СТРУКТУРА И ЯЗЫК ДОГОВОРА
- Whereas — Принимая во внимание / Поскольку
- Now, therefore — Постольку / Настоящим
- Witnesseth — Преамбула (букв. «Свидетельствует»)
- In witness whereof — В удостоверение чего / В подтверждение вышеизложенного
⚖️ ПРАВОВЫЕ ФОРМУЛИРОВКИ
- Governed by and construed — Регулируется и подлежит толкованию (в соответствии с …)
- Under and pursuant to this Agreement — По данному Договору / В соответствии с условиями настоящего Договора
- By virtue of — В силу (чего-либо)
- Expressly so agreed — Недвусмысленно согласовано / Прямо согласовано
- Unless otherwise provided — Если не предусмотрено иное
- In its sole discretion — По собственному усмотрению / На свое усмотрение
✅ ДЕЙСТВИЯ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
- At all times comply with — Неукоснительно соблюдать
- Resulting from the operation of the guarantee — Возникающих в результате действия гарантии
- Terms and conditions — Условия (договора)
⚠️ ОГОВОРКИ И ИСКЛЮЧЕНИЯ
- Acts of God and acts of public enemy — Форс-мажор (включая стихийные бедствия и действия внешнего врага)
- Including, but not limited to — Включая, среди прочего / Но не ограничиваясь перечисленным
Как понимать «hereof», «hereunder» и другие архаизмы в английских договорах
1. «hereof» = «настоящего Договора / Соглашения»
– Обозначает отсылку к текущему документу в целом.
– Пример:
If any clause or part of a clause hereof…
Перевод: Если какой-либо пункт настоящего Договора…
2. «hereunder» = «по настоящему Договору»
– Указывает на обязанности, права или положения, вытекающие из данного документа.
– Пример:
All payments shall be made in accordance with the terms hereunder.
Перевод: Все платежи осуществляются в соответствии с условиями настоящего Договора.
3. «herein» = «в настоящем Договоре»
– Ссылается на то, что содержится внутри этого документа.
– Пример:
Nothing herein contained shall be deemed…
Перевод: Ни одно из содержащихся в настоящем Договоре положений не считается…
4. «hereto» = «к настоящему Контракту»
– Означает «приложено к этому документу» или «относящееся к нему».
– Пример:
in Annex no. 1 hereto
Перевод: в Приложении №1 к настоящему Контракту
Как устроен язык контрактов на английском: модальные глаголы, пассив, латинизмы
- Использование модальных глаголов shall и will, которые на русский язык переводятся настоящим временем, а не будущим, что регламентирует официальный стиль изложения.
- Частое использование пассивных конструкций, в связи с безличностью того же официально-делового стиля)
- Использование устаревших слов и фраз, которые крайне редко используются в повседневном английском языке, например: hereinafter referred to as – в дальнейшем именуемый; aforesaid – вышеизложенный, вышесказанный, вышеупомянутый, т.е. использование канцелярских устаревших выражений и терминов.
- Особенностью перевода договора на английский язык также является использование устойчивых выражений, заимствованных из латыни: Jus utendi et abutendi – право пользования; право пользоваться вещью по своему усмотрению, т. е. право собственности. Tacito locacio — автоматическое продление договора на новый срок. Casus foederis - случай, предусмотренный договором.
Как оплатить перевод





Способы получения переводов
На ваш e-mail
Направляем переведенные документы в электронном виде и в любом формате на Ваш e-mail.
По адресу или к метро
Переводы доставляются к метро бесплатно. Доставка по адресу по Москве в пределах МКАД 500 руб.
Экспресс-почта
Направляем готовые документы во все города России и мира экспресс-почтой (DHL, СДЭК, Pony Express, Dostavista).