С употреблением следующего нашего выражения на английском языке «over the hill» вы можете попасть впросак. Узнаем, когда можно, а когда ни в коем случае нельзя употреблять это выражение. С ним нужно быть очень осторожным. Итак, посмотрим, как и где оно употребляется.
Перевод выражения
- My friend’s 40th birthday this weekend. As a present, I think I will get her a funny «over the hill» t-shirt I saw at the store last week.
-Are you serious?? I don’t care how funny it is. Nobody wants to think of themselves as over the hill.
-You are right, I know. Instead I will get her a «Life begins at 40» coffee mug.
Как же звучит этот диалог на русском?
-На этих выходных моей подруге исполняется 40 лет. В качестве подарка я хочу купить ей смешную футболку «за рубежом (старье)», которую я видел в магазине на прошлых выходных.
-Ты серьезно?? Все равно, насколько она смешная, но никто не хочет думать, что он уже «старье», «дни минувших лет».
-Ты права, я знаю, вместо этого я подарю ей чашку «в 40 лет жизнь только начинается».
Итак, выражение «over the hill» означает что-то очень старое, которое уже не имеет ценности. Часто такое выражение американцы используют его в качестве шутки, когда людям исполняется 40 лет, и они уже «за рубежом» половины своей жизни. Но даже использование такого выражение в кругу друзей будет грубо.
Белорусская
Новослободская
Проспект Мира
Комсомольская
Курская
Таганская
Павелецкая
Добрынинская
Октябрьская
Парк культуры
Киевская
Краснопресненская