Если на английском языке вы слышите выражение «straight from the horse’s mouth», как Вы думаете, вы его правильно понимаете?
Это выражение совершенно не имеет ничего общего к лошади и ее рту, на самом деле речь идет о достоверности фактов. Приведем пример диалога с использованием данной идиомы:
-Did you hear that rumor going around about Craig and Cheryl calling off their wedding?
-Yea, I heard it straight from the horse’s mouth. Craig told me he’s calling off the wedding. I didn’t want to ask too many questions, but it’s true.
Перевод текста с английского:
-Ты слышал, поговаривают, что Крэйг и Шерил отменили свадьбу?
-Да, я услышала это из первых уст. Крэйг сказал мне, что он отменяет свадьбу. Я не стала задавать слишком много вопросов, но это правда.
Люди действительно заглядывают в рот лошади, чтобы узнать достоверные факты? Straight from the horse’s mouth означает из первых уст, т.е. вся информация услышанная или сказанная Вами является неоспоримым фактом, правдивой, верной информацией, полученной от человека, который так или иначе имеет отношение к данной ситуации или факту.
Данное выражение пошло от аналогии того, как люди определяют реальный возраст лошади по ее зубам, заглянув ей в рот. Не правда ли, очень интересная аналогия? Происхождение данного выражения скорее всего берет начало с времен, когда продажа лошадей в Америке имело привычное дело.
Следите за нашей рубрикой, и мы познакомим Вас с новыми интересными идиомами, которые вполне можно услышать из уст настоящих американцев!