Современную практику интерпретации конференций до настоящего времени обычно рассматривают от Нюрнбергского процесса 1945-1946. Но на протяжении всей истории люди различных языков и культур использовали интерпретацию, чтобы общаться и понять друг друга.
Переводчики всегда вовлекались в развитие международной торговли и культурного обмена.Но это было только к концу 19-го века с появлением первых международных организаций и регулярных конференций, когда некоторые люди смогли зарабатывать себе на жизнь как переводчики.
С появлением синхронного перевода в середине 20-го века профессия развилась значительно и была сформирована соответственно.
Интерпретация конференции передает сообщение, на котором говорят на одном языке, переводя его на другой. Это осуществлено на международных саммитах, профессиональных семинарах и двусторонних или многосторонних встречах глав государств и правительств.
Переводчики конференции также работают на встречах между руководителями, социальными и представители профсоюза, на конгрессах и встречах, и так далее.
Навыки переводчика конференции
У переводчиков должно быть полное мастерство владения рабочим языком, включая превосходное владение их родным языком. Им нужно моментальное схватывание их пассивных языков и хорошо развитой возможности выразиться на их собственном языке.
Другое существенное требование — хороший ум. Переводчикам нужно
- хороший уровень общего образования
- живой и гибкий интеллект
- аналитическая способность
- способность «поместить себя в умы людей», для которых они интерпретируютИм также нужно:
- постоянная концентрация
- иметь хорошую память
- имейте приятный голос и хорошую дикцию
- физически и мысленно устойчивы
Переводчики должны быть готовы путешествовать, так как их работа часто связана с разъездами. Они должны быть сдержаны и соблюдать профессиональную конфиденциальность.
Они должны быть точными, не только с точки зрения того, чтобы доносить смысл сообщения, но также и в их повседневной профессиональной практике.
Профессиональный переводчик конференции всегда хорошо подготовлен, никогда не опаздывать, и прежде всего имеет абсолютное обязательство уважать профессиональную конфиденциальность.