Перевод документов на греческий язык
Бюро переводов «Смарт Перевод» предлагает профессиональные услуги перевода с греческого на русский и с русского на греческий язык с нотариальным заверением в Москве. Наши специалисты обладают обширным опытом работы и отлично знакомы со всеми правилами и особенностями оформления переводов с греческого языка для таких документов, как паспорта, дипломы, справки и другие официальные бумаги.
Вы можете заказать перевод с греческого языка и узнать его стоимость онлайн в любое время суток — 24/7, включая выходные, воспользовавшись формой обратной связи на нашем сайте или по WhatsApp: +7 916 714-19-65. Мы предоставляем удобные условия: бесплатную доставку перевода к ближайшей станции метро или курьерскую доставку по указанному адресу.
Все переводы, выполненные нашими профессионалами, заверяются печатью официального бюро переводов и соответствуют всем необходимым требованиям. Мы также предоставляем возможность срочного перевода документов в день обращения. Для вашего удобства доступны различные формы оплаты.
Обратившись в бюро переводов «Смарт Перевод», вы получите качественные переводы с греческого языка, соответствующие всем стандартам и нормам, а также оперативное и удобное обслуживание в Москве.

Цены на перевод документов на/с греческий
Как заказать перевод документов на/с греческий язык
Сначала снимается копия с оригинала документа и осуществляется перевод на/с греческий язык с соблюдением всех отметок и приложений.
После перевод подшивается к копии оригинала и подписывается переводчиком в присутствии нотариуса.
Нужно отметить, что переводу подлежит не только текст, но и нотариальные записи — даты, серийные и реестровые номера.
Нотариус сверяет паспорт переводчика и данные из его диплома, а далее заверяет подпись переводчика. После этого ставит свою печать и подпись.
Как оплатить перевод на/с греческий




Способы получения переводов
На ваш e-mail
Направляем переведенные документы в электронном виде и в любом формате на Ваш e-mail.
По адресу или к метро
Переводы доставляются к метро бесплатно. Доставка по адресу по Москве в пределах МКАД 500 руб.
Экспресс-почта
Направляем готовые документы во все города России и мира экспресс-почтой (DHL, СДЭК, Pony Express).
Узнайте точную стоимость перевода

Рекомендации по переводу документов
на греческий

В греческом языке много слов-интернационализмов, т.е. они имеют статус международных, например, такие слова, как "библиотека", "епископ", "циник". Все эти слова, казалось бы, должны быть абсолютно понятны носителям языка, но в греческом языке они имеют совершенно другое значение, например слово "епископ" означает просто "человек". Так что переводчикам нужно быть внимательными с "ложными" друзьями переводчика.

Для переводчиков, владеющих другими европейскими языками, компромиссом между сложностями и простотой в переводе на греческий язык будет присутствие в новогреческом артиклей и личных окончаний глаголов. Последние почти всегда заменяют личное местоимение, поэтому знание этого правила, особенно при деловой переписке, подчеркнет культуру речи русскоязычного собеседника.

Греческий язык имеет особую, не похожую на другие, пунктуацию, в правилах которых непрофессиональному переводчику очень просто запутаться. Например, вместо вопросительного знака греки ставят точку с запятой, происходит это из-за того, что исторически использовался перевёрнутый вопросительный знак, когда точка стоит сверху. Когда же грекам нужно использовать именно точку с запятой, то они ставят обычную точку, но не внизу, а в середине строки, но иногда этот знак заменяет собой и двоеточие.

Сложность перевода с греческого языка может возникнуть при переводе юридических документов, заверенных нотариусами на Кипре. Не все знают, что на официальных штампах и печатях надпись дублируется не только на английском и греческом, но и на турецком, т.к. турецкий является вторым государственным языком Кипра, так что надпись на штампе «Certifying officer* Tasdik Memuru», это не государственный нотариус по имени Тасдик Мемуру, а просто надпись «государственный нотариус», написанный и на турецком( Перевод Tasdik Memuru-государственный ноатриус).